跳到主要内容

为了纪念德国的玛丽昂·法伯教授

玛丽恩·费伯在书架前

瓦莱丽·史密斯校长于2020年5月4日与校园社区分享了以下信息:

亲爱的朋友们,

带着深深的悲伤,我写信告诉大家,舒尔家族人文学科荣誉教授和德语荣誉教授马里昂·j·法伯,周四因胰腺癌并发症在斯沃斯莫尔的家中平静地去世。最佳线上娱乐她享年76岁。

在学院工作了30年之后,马里昂与她的同事,特别是现代语言和文学方面的同事保持着密切联系。在他们的记忆中,她是一位在德国语言和文化方面有成就和受人尊敬的学者,一位智慧和值得信赖的管理者,许多人都依赖她的建议,一位热爱她的三角钢琴的天才音乐家,一位忠诚和支持她的朋友。

玛丽恩在世的亲人包括结婚44年的丈夫斯蒂芬·汉纳福德(Stephen Hannaford)、他们的两个女儿和女婿,以及三个孙子孙女。这家人要求把所有的捐款都捐给切斯特儿童合唱队宾夕法尼亚州的hia内这两个组织都是马里昂支持和合作过的。

我邀请你在下面阅读更多关于马里昂和她对我们社区的众多贡献。

真诚地,

Val Smith
总统

为了纪念德国的玛丽昂·法伯教授

一位深受尊敬和多产的学者,马里昂·j·法伯,休伊尔家族人文名誉教授和德语名誉教授,于4月30日星期四去世,享年76岁。

费伯向一代又一代的学生介绍了德语及其丰富的文化。她是一位有天赋和热情的老师,她爱她的学生,他们也崇拜她。

苏珊·w·利平科特现代和古典语言荣誉教授约翰·哈塞特说:“当我想到马里昂时,我就想到了我曾经共事过的最好的同事之一。”“她对他人的善良和敏感,她让人们和谐相处的能力,她迷人的幽默感,以及她令人难以置信的人性温暖,将被人们铭记。”

“如果说马里昂的直言不讳在校园里很有名,那么她对新人理想主义尖锐的提问和经常有些困惑的反应则是传奇的,”德国和电影与媒体研究教授桑卡·西蒙(Sunka Simon)说。“当她退休时,我不知道我会多么想念她,她是我参与课程和学术对话的陪练。”

西班牙奥罗拉·卡马乔·德·施密特学院的艾米丽塔教授说:“她从小就是一名音乐家,在她生活的许多方面,她都表现出了一个人的严格自律,她完成了她开始做的事情,并以艺术家的感性去做。”“很难想象一个人如此多才多艺,却又如此朴实无华。她的出现对我们来说是一份伟大的礼物。”

费伯是南加州人,父亲是俄罗斯人,母亲是罗马尼亚人,是犹太人。她曾形容自己年轻时对德国历史的了解“不够粗略”,而她的理想主义“足够伟大”,以至于她对1960年作为高中交换生前往德国汉诺威的事情毫不在意。当时,她想,“我们不能怀恨在心”,在德国她会找到“乐趣”,如贝多芬的第九交响曲和schlagsahne(生奶油),这是她查的第一个德语单词。她说,她带着一种渴望回来,“不仅是为了鲜奶油,还为了城堡、古典音乐和历史感。”

费伯继续学习德语,两次回到欧洲,分别在弗赖堡和维也纳生活和学习,最终在加州大学伯克利分校获得学士学位和硕士学位,并在哈佛大学获得博士学位。1979年,她加入斯沃斯莫尔学院,并发表最佳线上娱乐了她的论文,勇敢的天使:尼采、卡夫卡、里尔克和托马斯·曼的走钢丝者和杂技演员。

在学院30年的任期内,她教授德国文学和文化,并开设了电影与媒体研究、妇女研究和比较文学等跨学科课程。也是在那个时候,现代语言文学(MLL)的规模翻了一番,并更加强调文化课程。

“我是世界上最幸运的人,能够登陆斯沃斯莫尔学院,”费伯曾说。最佳线上娱乐“它非常适合我。“我最感激学生们,他们给了我能量。他们在智力上热情、严肃、机智,教他们几乎总是一种乐趣。”

大家都说,这种感觉是相互的。卡马乔·德·施密特说:“有几次,我看到玛丽昂教授德国文学的学生们兴致勃勃地离开了研讨室,讨论着他们在课堂上讲过的任何话题,我确信他们会在晚上剩下的时间里继续讨论这个问题,甚至可能更晚。”“玛丽恩最近告诉我,事实上,她在研讨会后永远都睡不着,因为她太兴奋了。”

费伯的学识反映了她对德国历史和文化的广泛兴趣,尤其是18世纪至今的文学和音乐。她翻译了沃尔夫冈·希尔德海默的作品莫扎特(1982)曾入围美国图书奖。她还翻译并为诗人莎拉·基尔希的作品写了一篇介绍黑豹女(1989)翻译和编辑尼采的著作超越善恶(1998)。

然而,为费伯带来更大赞誉的是这位德国存在主义哲学家作品的早期译本。她和学院当时的人文图书管理员斯蒂芬·莱曼(Stephen Lehmann)一起翻译人类,太人类了这本350页的书收录了尼采的格言,从女性、艺术到宗教和政治,无所不有。费伯还写了注释和介绍。这本书花了三年时间才完成,得到了很多好评,成为了畅销书。

“尼采有一种裸露、稀疏的态度,这在[1907]译本中没有体现出来,”费伯告诉《纽约时报》凤凰城当时。“我们试图更忠实于原文的精神。”

在那之前,尼采的其他重要著作几乎都是最近才被翻译出来的。费伯说,这本书之所以重要,不仅是因为它填补了他作品中的空白,还因为它“代表了他作为一个男人和思想家的成长历程”。我认为世界需要看到他的那一部分。”

1989年至1992年,作为副教务长,费伯帮助创建了一个新教员培训计划,共同主持了儿童护理平等机会咨询委员会,并指导了三年文科学院少数族裔存在联盟的驻校学者计划。1995年至1998年,她还担任MLL主席。

西蒙说:“我们所有人都欠她和(儿童保育)委员会的其他妇女深深的感激。”“在她的努力下,近年来,学校拨出的资金一直用于为教职员工提供儿童保育补贴。”

1994年,费伯翻译了第一个英文版大规模强奸:波黑对妇女的战争。这本采访穆斯林、克罗地亚和塞尔维亚妇女和女孩的书有助于提高人们对前南斯拉夫持续战争期间发生的暴行的认识。卡马乔·德·施密特清楚地记得费伯在这个主题上的教师讲座。

卡马乔·德·施密特(Camacho de Schmidt)说:“她以学者的身份讲述了强奸妇女是一种战争行为,也以倡导者的身份邀请她的观众谈论这种罪行。”“她有力、精确、清晰。”

费伯无畏地接受了其他具有挑战性的话题。“在欣赏许多德国诗人和作曲家的同时,”德国研究教授和MLL主席Hans-Jakob Werlen说,“马里昂也觉得有必要教学生关于德国历史和文化的黑暗面。”

1996年,法伯指出,在她所接受的正规教育中,没有一个班级完全涉及纳粹时期的事件,更不用说试图将它们置于数百年的德国文明背景中。她说:“对我来说,作为一名犹太人……(和)一名德语教师,“不畏艰险”亲自动手终于变得重要起来。”

Faber在一篇文章中描述了这项工作,旨在帮助其他人也这样做。凭借她对德国文化的深厚了解,她设计了一门多学科课程,研究了德国文化的主要形式,尤其是浪漫主义,并提出了一个基本问题:大屠杀可能发生在其他地方吗?德国文化中是否有某种独特的东西导致了大屠杀?

为了做准备,费伯去了柏林,参观了萨克森豪森的集中营和魏森塞的犹太人墓地,并与历史学家和哲学家交谈。她煞费苦心地为她的学生区分德国文化和德国人。在这门课上,学生们学习了历史、诗歌、回忆录、电影和艺术作品,最后的期末考试基本上是这样的:它们之间有联系吗?有什么联系?费伯的结论是,她的学生“仔细思考了看到浪漫主义和纳粹意识形态之间总体联系的可能性。”

Faber的好奇心和学术兴趣使他与MLL和校园内的同事进行了多次合作,包括生物学、宗教和历史。

“和马里昂一起教学开阔了我的知识视野;我仍然指定她介绍给我的阅读材料和材料,”艾萨克·h·克洛蒂耶历史和国际关系教授兼历史学主席罗伯特·温伯格说,他与她多次共同教授一门关于大屠杀的课程。我只希望她在分析一篇文章或讨论一部电影时所表现出的魔力能影响到我。事实上,当我独自授课时,我仍然能在教室里感受到她的存在。”

费伯还继续与莱曼合作,共同创作了广受好评的鲁道夫·瑟金:一生(2003),讲述了这位受人尊敬的波西米亚出生的钢琴家的故事,并翻译了一部中篇小说,律法的表格托马斯·曼(2010)。

费伯于2009年退休,但在斯沃斯莫尔火车站保留了一间办公室。最佳线上娱乐她最近出版的翻译作品,也是她与莱曼的最后一次合作,就在去年出版的此时此刻:赫歇尔在纳粹德国和伦敦流亡期间的写作由古典文学客座助理教授海伦·普洛特金主编,1977年。

“我记得最清楚的是马里昂是如何支持新思想的,”法语副教授、全球研究的联合协调员卡丽娜·耶尔瓦西(Carina Yervasi)说。“她一直在寻找将MLL与其他部门连接起来的方法,她是全球研究(于2019年成立)的大力支持者。我们就世界的相互联系以及语言如何处于这种联系的中心进行了多次对话。”

当费伯退休时,她说她更喜欢在她未来计划的细节之前说“我希望”。例如,她希望能在钢琴方面恢复到良好的状态。除此之外,她说,“我希望追求自己的兴趣,成为有用的人。”

“马里昂把她的博学表现得很轻松,”Werlen说。“她的慷慨、热情以及对同事和朋友的爱将被每一个认识她的人铭记。”

在回顾费伯的去世时,他引用了她最喜欢的诗人亨利希·海涅的一句话:Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich(“我的心很压抑,很渴望”)。

欢迎提交

通信办公室邀请斯沃斯莫尔学院社区的所有成员在学院网站上分享视频、最佳线上娱乐照片和故事创意。你在新闻里见过校友吗?请写信告诉我们news@最佳线上娱乐swarthmore.edu

Baidu
map